HTML

Bejegyzések


Híres Emberrel utazni jó

2007.12.07. 08:48 :: e-Vita

2007-12-07

Avagy: a tömegközlekedés előnyei.

Újra csak azt mondom:

5 komment

Címkék: bkv életmód anyanyelv derű Tamás Gáspár Miklós TGM

A bejegyzés trackback címe:

https://e-vita.blog.hu/api/trackback/id/tr46254723

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Csak egy apróság: előrebocsátom sem nyelvész, sem magyar tanár nem vagyok:
Szerintem ezt az általad "croassan" néven leírt süteményt, a nevét, ugyanúgy kellene kezelni, mint a reneszánsz-renaissance (esetleg Renaissant)nevet!
Én még úgy tanultam, hogy magyarosan : reneszánsz, a helyes, a magyaros használata!
A sütemény eredetileg : croissant, melynek jelentései:
1./ növő, növekvő (mint melléknév)
2./a. (mint főnév) : holdsarló,
/b. : svájci kifli,
/c. : (török) félhold.
Mindezek a jelentések megtalálhatóak: Eckhardt Sándor 1968-ban szerkesztett, (Akadémiai Kiadó ) kéziszótárában!

Természetesen ezek alapján a "svájci kifli" a helyes fordítás! De ha a "reneszánsz" szóhoz hasonlóan a "meghonosodott változatot" akarjuk használni, akkor véleményem szerint az egyetlen helyes elnevezés:

KROÁSSZAN !!

Ha ilyen néven árulnák,vagy "svájci kifli" vagy akár "rongyos kifli" (ezt nem ismerem, de nagyon rossz vagyok a sütemények sütése, és ismerete terén), az lenne a leghelyesebb!!

SACA: hálásan köszönöm a hasznos infókat. Bevallom, titkon reméltem, hogy valaki nettárs a segítségemre lesz. Köszönöm, hogy optimizmusomat igazoltad :-) így bizonyára lelek további infókat a neten is :-)
Egyébként éreztem, hogy a szóban még kell valami i betűnek lennie, csak nem sikerült a helyét eltalálnom, és a Google sem adott gyors segítséget. És hát sajnos francia műveltségem annyira hiányos, hogy nincs is :-(
Sacához semmit sem tudok hozzátenni. Legfeljebb, (hogy el ne károgjam) van croassant,(-e)alak is ami "károgó"-t jelent.
A süteményt, (amennyiben nem folytonos keresztbe hajtogatással állítják elő)alighanem a croix (kereszt)nevében dúló chevaliers croisé-k (keresztes lovag)hozták,(kellőképp lerongyolódva) miután lebírták a félhold legényeit. Az esetet egy DelaCroissant nevű festő is megörökíté, ám a mű elveszett. Mások szerint a sütemény neve a "croisé" (keresztezés)szóból eredeztethető, amikor is a liszt-tojás keresztezéséből jön létre.
Mindezekre persze ne vegyetek mérget,(ugyis kiderül a doppingteszten)- rablómese az egész, én találtam ki, Mikulásra....
"liszt-tojás keresztezése" hehe, ez jó :-) És az ilyen tojásból kel ki a párizsi csirke :-)
(lásd még: www.mcd.hu/szkonyv/cikkek/cikkek_b.htm)
Hm. Végülis, ha már franciázunk...

Pontos idő, Budapest

Friss kommentek

Frissekhez gyorskapocs

Naptár

július 2024
Hét Ked Sze Csü Pén Szo Vas
<<  < Archív
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
süti beállítások módosítása